內容來自YAHOO新聞

It’s a pity、How do you do...這種會洩漏年紀的老派英文,別再用了!

外籍老師談到最近一位學生Jack談到意外車禍時,想表達遺憾就說了“It’s a pity!”。這位老師提到,語言有它的流行感,他的祖父母輩的人聽到壞消息時,多半會說: “It’s a pity!” “What a shame!”

但現今不只是年輕人少說,連職場上都很少聽見人這麼說。“They make you

sound unnecessarily formal and proper and well, like a grandma/grandpa.“ 用了這類太正式的字眼,聽起來就像老爺爺、老奶奶。

哪些字會讓人覺得過時,一起來看看:

1.太糟了房子信貸貸信用貸款借貸銀行怎麼貸款比較會過件

It’s a pity!→老派

That’s too bad!→流行

最常見的說法很簡單,直接用“That’s too bad.”,有時候很熟的朋友間會隨性地說“That sucks.”有點像中文的「遜斃了」。 懂了就好,在職場上不必用。

2.很高興見到苗栗泰安房貸你。



How do you do?→老派

Nice to meet you.→流行

“How do you do”在英國上流社會曾經顯赫一時,一度是最體面的問候語。爵士樂之父Louis Armstrong在“What a Wonderful

World”裡有一段歌詞是:I see friends shaking hands.

Saying,“How do you do?"They’re really saying, “I love you”.

但很多到國外長駐的人都有同感,從來沒有聽人用"How do you do”打招呼。這其實很正常,就像現在中文裡我們很少聽到人們首次見面時打招呼說「久仰大名」一樣。

3.正下著傾盆大雨


It is raining cats and dogs.→老派

It is pouring.→流行

It’s raining really hard.→流行

這句很有形象,也經常出現在英文的教科書上,其實老外現不太這麼用了。雨下得很大,直接用“It

is pouring.”雨水像倒的一樣,注意,pour的發音是 [por]。或者更白話,就說:It’s raining really hard.

4. 廁所

W.C.→老派

restroom/ ladies’ room, men’s room→流行

網路有一個故事,說一個人在機場找廁所,問遍機場的老外“Where is the

W.C.?”結果沒有人知道。W.C.是water closet的簡稱,水箱,想必是伴隨抽水馬桶發明而來的時髦名詞。現沒有人用了,廁所用restroom比toilet文雅些,就像我們說「洗手間」而不用「廁所」。



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/pity-這種會洩漏年紀的老派英文-別再用了-011137290.html


arrow
arrow
    全站熱搜

    rafael00 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()